Certas formas de trabalhar são tão stressantes que afetam a nossa vida e a põem em risco. Uma dessas profissões é a de tradutor. A tradução é uma atividade muito exigente e que exige concentração intensa durante longos períodos. Quando estamos demasiados cansados perdemos a nossa criatividade, a motivação e a eficiência. Resultado: quanto mais tentamos fazer menos conseguimos. Se for este o seu caso só tem um caminho e já: pare imediatamente até recuperar. Agora que está bem vai passar a organizar o seu trabalho. Se trabalha com base em documentos que tem de apreciar e decidir use o seu tabuleiro com três gavetas. Na primeira de cima coloque o que é importante e urgente. Não permita que o contínuo coloque nela os documentos que vão chegando. Na segunda coloca o que é urgente mas não é importante. Na terceira coloque o que não é urgente nem importante e mande para o arquivo o que simplesmente deve morrer. Se trabalha com email faça o mesmo: crie três pastas (cima, meio, fundo). A seguir analise a sua segunda gaveta: A quem pode delegar cada uma dessas tarefas? como deve instruir a pessoa sobre o que deve fazer? precisa ou não de saber como ela resolverá o problema? Faz o mesmo com o conteúdo da terceira gaveta delegando esses assuntos a pessoas menos qualificadas se necessário. Agora está livre para começar... mas não comece já. Faça uma lista do que deve e PODE fazer hoje e ordene a lista por prioridades. Não esqueça os assuntos que não estão no cesto/email mas estão nos seus planos ou da empresa. Se tiver dificuldade em começar (especialmente à segunda-feira e depois das férias) comece pelos mais fáceis. Isso dar-lhe-á alento. A seguir dê instruções sobre as horas a que pode receber telefonemas e receber pessoas (criar blocos de tempo para isso). De hora a hora levante-se e passeie. Agora sim pode começar: Mas não a resolver já o primeiro assunto. Primeiro analise-o e perca algum tempo a meditá-lo: estude a melhor maneira de chegar a uma solução. Isto é, procure o método mais apropriado e produtivo para o atacar. Depois de resolvido o primeiro assunto passe ao segundo assunto e repita o processo. Se tiver comentários por favor envie-mos para Fernando Heleno Sobre o autor: Licenciado em Engenharia Electrotécnica e Mestre em Engenharia Electrotécnica de Sistemas e Computadores tem uma Post-graduação em Gestão pela Universidade Nova de Lisboa e Post-graduação em Linguística pela Universidade de Eeeter (UK). Exerceu nos antigos TLP quase todos os cargos técnicos, comerciais e de gestão possíveis , tendo sido nomeado director ainda jovem, cargo com níveis crescentes que exerceu nos antigos TLP e finalmente na Portugal Telecom, resultante da fusão. Na Portugal Telecom foi administrador de várias empresas do Grupo, nomeadamente, da Portugal Telecom Internacional. Agora é Director não executivo de duas empresas que fundou nos âmbitos da produção de software e tradução técnica e jurídica. Durante a sua vida activa coordenou dezenas de subordinados directos e foi responsável por milhares de trabalhadores de todos os níveis e várias centenas de quadros superiores.
Autor: Fernando Heleno - Multilingues21 - Traduções Técnicas Multilingues
Sem comentários:
Enviar um comentário