25 de agosto de 2014

Tradução especializada: seja exigente

A tradução de documentos técnicos e jurídicos tem que ser, na generalidade, executada por profissionais com conhecimentos nas áreas visadas. Por exigirem um grau de especialização mais apurada, estes tradutores têm que ser ainda mais rigorosos na consistência e uniformização dos termos. Paralelamente, têm que assegurar que o sentido das frases tem que ser corretamente reproduzido e contextualizado.
Na Multilingues21 integramos tradutores e revisores em, virtualmente, todas as áreas técnicas, desde a engenharia, marketing, finanças, direito, medicina, etc. Empregamos na tradução encomendada os tradutores e revisores mais qualificados e exclusivamente tradutores e revisores nativos cuja língua materna é a língua-alvo.
Por fim, efetuamos a revisão da tradução por um revisor distinto do tradutor (ou grupo de tradutores) que fez a tradução, pois o último interveniente terá um distanciamento do texto que lhe permitirá encontrar mais facilmente falhas menos percetíveis.

Saiba mais sobre nós em www.multilingues.eu

Sem comentários:

Enviar um comentário