31 de março de 2014

Gostava de ser mais criativo?



Sabemos que ser original é essencial para evoluir mas, num mundo dominado pela lógica e pelo racional,  torna-se difícil ser criativo. Para desenvolver a sua imaginação pode começar por:

- Pensar.. ao contrário
Por exemplo, quer alterar o modo como é usada a impressora no seu departamento.  Primeiro, faça uma lista dos factos do seu problema ou seja, os colegas desperdiçam muito papel e não usam papel reciclado. Só tem que pensar o oposto, portanto, não se desperdiça papel e usa-se papel reciclado, e tentar fazer o que é preciso para que se materializem. Experimente.

- Imagens no pensamento
Em vez de usar a linguagem ou a matemática para resolver um problema tente usar imagens e gráficos. Um pensamento visual pode dar acesso a conclusões bastante inovadoras.

- Faça combinações
Relacione duas ideias que, à partida, não têm nada em comum. Por exemplo, um espectáculo da Broadway com artes circenses resultou… no Cirque du Soleil.

28 de março de 2014

99,9% de qualidade é bom?




Para responder a esta pergunta, vamos analisar a que corresponde um nível de qualidade de 99,9%:

- a que, pelo menos 300 medicamentos fossem mal prescritos diariamente
- por dia, a que dois bebés fossem deixados cair por médicos ou enfermeiros
- a que durante uma hora, por mês, a água da torneira fosse imprópria para beber
- que faltasse a água, gás e eletricidade durante 9 horas por ano
- a não ter telefone ou televisão durante 10 minutos por semana
- a uma má descolagem ou aterragem por dia no aeroporto de Lisboa
- a 15 cirurgias incorretas por dia
- a 70 cartas perdidas, por hora, pelos correios
- a 700 cheques descontados da conta errada a cada hora
- que o seu coração falhasse 32.000 batimentos por ano

A resposta à pergunta inicial será então que 99,9% é, afinal, bastante negativo. A alternativa adequada é o objetivo designado por “6 Sigmas” ou seja, 1 erro por milhão: 99,999999%. Na Multilingues21 temos esse mote sempre presente, o que no quotidiano de trabalho traduzimos por “Zero erros, zero reclamações”.

27 de março de 2014

Boas práticas para sites em várias línguas



Num mercado cada vez mais global é importante integrar vários idiomas no seu site. Considere as seguintes medidas para tirar o melhor proveito possível de sites multilingues:


- Acesso fácil
As ligações para as versões do seu site noutras línguas devem estar bem visíveis na homepage, mas igualmente nas restantes páginas de navegação do site. O canto superior direito é, geralmente, o local escolhido para se escolher o idioma.
 
- Ligação cultural
É essencial entender ou estar a par das especificidades do público-alvo.  Mesmo nos casos em que a linguagem é mais técnica ou formal, a experiência de navegação no seu site tem que ter algum tipo de ligação cultural, de modo a estabelecer uma ligação emocional com os destinatários.

- Comparação e manutenção
Fazer com que as experiências em cada idioma sejam comparáveis em termos de experiência.
Para que isto seja possível, um dos factores fundamentais é assegurar que as actualizações do seu site são regulares e que têm que ser feitas nas várias línguas em simultâneo.

- Linguagem adequada ao target
As comunicações nas redes sociais devem ter uma linguagem adequada aos seus destinatários e não é recomendável o recurso a tradutores automáticos. Há quem coloque um aviso quando as traduções são automáticas, mas o problema permanece. Para o ultrapassar, tente que o texto seja revisto por um profissional qualificado antes que seja posto online, de modo a garantir que a mensagem é corretamente veiculada.

- Navegação semelhante
Permitir que o utilizador navegue entre funcionalidades semelhantes, seja na língua de origem, seja nas restantes línguas. Por exemplo, ao estar na versão em inglês, poder passar diretamente para a página correspondente na versão em português, sem ter que passar pela homepage.

Adaptado de HowTo.gov

25 de março de 2014

200 no Twitter!



 
No dia 13 deste mês atingimos o patamar dos 100.

Em quase 2 semanas cá estamos nos 200 followers!

Não seria possível sem a vossa ajuda: obrigado!

 https://twitter.com/#Multilingues21

24 de março de 2014

HOT na Universidade do Minho



A sexta edição de Hands-On Translation (HOT) decorre nos dias 19 e 20 de junho  na Universidade do Minho/Instituto de Letras e Ciências Humanas, em Braga, e tem como tema “Divinas Criações: A(s)gentes e as Tarefas da Tradução”.
Os trabalhos são iniciados pelo orador Itamar Even-Zohar, da Universidade de Tel-  orienta o workshop “Booktailors”, terminando com Miguel Serras Pereira e Jorge Vaz de Carvalho a falar sobre tradução literária.
Aviv, seguidos pelos oradores Pedro Mexia, Daniel Jonas e Joana Frazão sobre Teatro. À tarde, é a vez da oradora Rakefet Sela-Sheffy, também da Universidade de Tel Aviv, após a qual Nuno Quintas
No dia seguinte, o Prof. Michael Cronin, da Universidade Dublin City é o orador da terceira sessão plenária; Fabiano Morais e Tânia Ganho falam sobre a tradução de “Inferno” de Dan Brown, terminando a manhã com o tema “Formação Profissional para Tradutores”.
Para fazer a inscrição para este evento basta preencher o formulário disponível na página de Facebook em https://www.facebook.com/handsontranslation ou enviando email para cs.andreia@gmail.com.