21 de março de 2014

Tradução: homem versus máquina

Apesar de ser um tema sempre polémico, neste post vamos analisar as vantagens de um trabalho efetuado por um tradutor:

1 – Um tradutor  tem a capacidade de adaptar a linguagem de modo a manter o sentido e objetivo do texto original. A tradução de anúncios publicitários é um exemplo desta capacidade, uma vez que o tradutor vai ter que fazer a transposição linguística, adaptando-a para que a intenção se mantenha.

2- Um tradutor tem mais capacidade de efetuar uma tradução rigorosa e correta, pois entende o contexto do texto original, tem sensibilidade e deteta as especificidades de cada linguagem

3 – Um tradutor automático não tem capacidade para traduzir calão e termos que não estão pré-programados ou integrados na memória de tradução. Um tradutor humano consegue adaptar a linguagem às circunstâncias e de acordo com o contexto

4 – Um tradutor consegue traduzir e adaptar de modo efetivo os elementos culturais incluídos no texto de origem

5 – As traduções automáticas são, na sua generalidade, muito literais. Daí conterem palavras fora de contexto, que soam mal a um nativo, e erros frequentes

6 – O trabalho de um tradutor, tendencialmente, não soa a tradução e pode ser considerado um texto escrito na língua de destino

Adaptado de Language connect

Sem comentários:

Enviar um comentário