Ser
tradutor especializado numa determinada área é realmente tão positivo quanto
geralmente é dito? A resposta não é simples nem única. Por um lado, é inegável
que, quanto mais o tradutor souber sobre uma determinada temática, melhor
saberá traduzi-la. Por outro lado, estar focado apenas num tema pode diminuir
bastante o leque de possíveis trabalhos para o tradutor.
Então,
quais são as soluções? Uma delas é especializar-se não apenas num assunto, mas
em dois ou até três. Deste modo, não vai limitar as suas possibilidades de
trabalho e conseguir manter-se focado em poucas temáticas.
Esta especialização
acaba por ser importante para o tradutor apresentar os seus serviços e até o
próprio portfolio. E, para os adeptos das Translation Memories (TMs), sem
dúvida que poderá construí-las de um modo mais coerente e concertado, de tal
forma que em pouco tempo de trabalho acumulado poderá trabalhar cada vez mais
depressa e com mais rigor.
Lembre-se
que, quando consegue estar a par das expetativas dos clientes, o fluxo de
trabalho é maior; e quando essas expetativas são superadas, então consegue
contar com a sua fidelização.
Sem comentários:
Enviar um comentário